翻訳会社への近道Top > 東京都-千代田区その1 > (株)ユニベール
(株)ユニベール
▼ 名称 | ▼ (株)ユニベール |
▼サービス内容 | ▼翻訳業. |
▼所在地 | ▼101-0047 東京都千代田区内神田2丁目15-15 |
▼電話番号 | ▼03-3256-1679 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
日本語と韓国語は文法の成り立ちが似通っている一番近い言語といわれています。
日本語は「かな」と「漢字」から構成されていますが、韓国語も表音文字の「ハングル」と表意文字の「漢字」とで構成されています。
さらに構成だけでなく、漢字変換の際に表音文字を変換して入力するというところまで同じのようです。
それでは日本語と韓国語の違いにはどんなところがあるでしょう。
日本語と韓国語では、漢字の使い方と読みが大きく違います。
韓国では、漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそんな事はありませんね。
Yahoo!JAPANやInfoseekなどの大手のポータルサイトでは、無料の自動翻訳サービスを提供しています。
自動翻訳サービスは、翻訳をしたい英語や韓国語等のテキスト文章や外国語のサイトのURLを入力するだけで簡単に翻訳してくれます。
これとは逆に、日本語を外国語に翻訳する事もできます。
このサービスの利用は無料となっています。
ポータルサイトによって対応する言語数やサービス内容に違いはありますが、精度的には各社でどの程度の違いがあるのでしょうか。
各ポータルサイトの翻訳サービスの開発に関しては、翻訳ソフトを基にしている場合がほとんどです。
InfoseekやLivedoor、@niftyは東芝と提携しているソフトメーカーのアミカイです。
Yahoo!JAPANはクロスランゲージのソフトを利用しており、エキサイトが利用するのはアクセラテクノロジのソフトです。
高精度な翻訳は難しいとしても、複雑な構成の文章でなければ、これらの無料翻訳サービスを利用することによって大まかな意味をつかむ事は可能となります。
そこで、あるポータルサイトの無料翻訳サービスを利用して結果が思うようなものでない場合には、別の翻訳ソフトを使うポータルサイトで試してみることをオススメします。
関連エントリー
- (有)英語翻訳センター
- オーバーシーズパテントサービス(有)
- T.S.INTERNATIONAL
- (株)ディアス東京事務所
- (有)グローバル・インフォベンド・エンタープライズ
- (有)シービーアール
- (有)翻訳プラス
- DNAMedia(株)
- (株)リングァ・ギルド
- (有)ジェックス
- (株)日中社
- (株)ゆうわーど
- (株)日本翻訳センター
- (株)富士翻訳センター
- (有)エクスプレション
- 中国語翻訳グループ
- (株)ジャパンエコー社
- (有)オーエム翻訳室
- (株)アーネストエキスパートサービス
- (株)東京シンクサービス
- (株)ユニベール
- (株)アビリティ・インタービジネス・ソリューションズ
- (株)ランゲージインターナショナル
- (株)アイ・ビックス
- (株)翻訳センターパイオニア
- (株)バージョンアップ
- (有)トランジェン
- (株)ヌーベルエコール
- コーディネートワン・インターナショナル
- (株)アイ・ビー・エス
- ウィップジャパン(株)
- (株)アルファーコーポレーション
- (株)アイピック
- (株)メディカル・トランスレーション・サービス