翻訳会社への近道Top > 東京都-世田谷区・目黒区 > (有)アイ・アイ・ジェー通訳・翻訳センター
(有)アイ・アイ・ジェー通訳・翻訳センター
▼ 名称 | ▼ (有)アイ・アイ・ジェー通訳・翻訳センター |
▼サービス内容 | ▼翻訳業.英語翻訳.フランス語翻訳.中国語翻訳. |
▼所在地 | ▼153-0064 東京都目黒区下目黒2丁目8-2-104 |
▼電話番号 | ▼03-3492-2823 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
Yahoo!JAPANやInfoseekなどの大手のポータルサイトでは、無料の自動翻訳サービスを提供しています。
自動翻訳サービスは、翻訳をしたい英語や韓国語等のテキスト文章や外国語のサイトのURLを入力するだけで簡単に翻訳してくれます。
これとは逆に、日本語を外国語に翻訳する事もできます。
このサービスの利用は無料となっています。
各ポータルサイトの翻訳サービスの開発に関しては、翻訳ソフトを基にしている場合がほとんどです。
ドイツではマンガは「Manga」と表現され、大型書店に行くとたくさん見覚えのあるコミックがドイツ語に翻訳され販売されています。
日本のマンガはドイツのコミック市場の約8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームというのですから驚きですね。
その中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気があるようです。
日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。
最近のマンガでは擬音は欠かせないものとなっています。
ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。
例えば足音は日本では「コツコツ」ですが、ドイツでは「タップタップ」となります。
他に、物をつかむ時の「ギュッ」とか「グッ」は「パク」となるんだそうです。
緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。
興味がある方はインターネットで海外で販売されている日本のマンガを購入することができますので、探してみてはいかがでしょうか。
関連エントリー
- (有)マオ
- シーエイアイシステム
- JLP翻訳センター
- (有)プライマリ
- (有)ジェイ・アソシエイツ
- エスディーエルジャパン(株)
- ミルフュイユアンドカンパニー
- アラヤ(株)
- (株)ボンズインターナショナル
- (有)ジェイ・ゴードン・インターナショナル
- ヒラカワインターナショナル
- (株)フランス語情報センター
- (株)セッセン・インターナショナル
- (有)プリモ
- (有)グループ・イーティー
- (有)アイ・アイ・ジェー通訳・翻訳センター
- (株)オリオックスジャパン
- JMBアソシエッツ
- (株)オフィス宮崎
- (有)和田翻訳室
- (株)澤速記事務所
- (株)メディアキュー
- (有)シグマインターナショナル
- (株)ループ
- (株)ブレイン・インターナショナル
- (有)ティーエーシー
- (有)オーガストジャパン
- (株)アルスコーポレーション
- メデイコ翻訳
- アクメ翻訳サービス
- インタースコープ
- (株)翻訳システム
- (株)マイアソシエイツ
- エイブス技術翻訳スクール
- 長翻訳事務所
- カナヱスタジオ
- (株)マック
- インデックス(有)