翻訳会社への近道Top > 東京都-その他 > (有)イトー・インターナショナル
(有)イトー・インターナショナル
▼ 名称 | ▼ (有)イトー・インターナショナル |
▼サービス内容 | ▼翻訳業. |
▼所在地 | ▼192-0914 東京都八王子市片倉町1405-159 |
▼電話番号 | ▼042-632-0235 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
日本ではインターネットのブラウザはマイクロソフト社のInternetExplorerが市場の9割を占めているといわれ独壇場のような感じですが、インターネットのブラウザはこれだけではありません。
この他にもMozilla FirefoxやOpera、Safari、SeaMonkey、Caminoなど様々なものがあります。
このようなマイクロソフト社のInternetExplorerをほとんどの方が使用している中、最近人気が出てきているのがMozilla Firefoxです。
Mozilla Firefoxのツールバーには辞書機能がありますが、その機能は日英、英日の辞書はもちろんのこと、ドイツ語、ロシア語、そしてフランス語もあります。
大手ポータルサイトが提供している無料の自動翻訳サービスはとても便利なサービスですが、万能ではありません。
プログラムが適当と思った単語を当てはめて翻訳するため、時として少々おかしな文章になる事があります。
この無料翻訳サービスを上手に利用するためのポイントをご紹介します。
第一にきちんと意味の通った文章構成にするためにはある種のコツがあるようです。
まず日本語を英語に翻訳したい場合、翻訳する前の自分の日本語の文章を見直してみる事がポイントととなります。
第二に次に文章の長さに気をつける事です。
しっかりと説明しようとすると、つい文章が長くなってしまいがちですが、これは誤訳を招く原因となってしまうことがよくあります。
句読点を適度に使い、文章を短く区切る事でわかりやすい英文に翻訳してくれます。
日本語は曖昧な表現を使う習慣がありますが、英語にはそのような表現を使う習慣がありません。
曖昧な表現を使わず、英語にしやすい文章を事前に修正してから翻訳させることをお勧めします。
第三に自分がある程度修正した日本語の文章を英語に翻訳した後、その英語を再度日本語に翻訳してみると、きちんとした英語となっているか確認することができます。
翻訳サービスを利用するにあたっては上記のポイントに注意することと、翻訳のソフトにより翻訳する際のクセがあることを掴むことです。
関連エントリー
- (有)ワック
- (有)レクシア
- (株)ラテックス・インターナショナル
- 旭学院翻訳課
- INGS
- (有)人文社会科学翻訳センター
- ユニバーサル翻訳事務所
- (株)朝乃国
- テクノメディア
- アジア・アフリカ文化財団翻訳部
- (株)プラスワンパテントサービス
- (有)副作用情報社
- (有)マジックデスク
- アルケー
- (有)スプリング
- 多摩ドイツ語サポート
- オレスィーコミュニケーションズ
- アザウイ
- アーク通訳翻訳センター
- (有)パワーソース
- (有)エイ・エフ・サービス
- (有)イー・ビー・エフ
- プロシード(株)
- (株)アソネック
- (有)東京インフォメーションサービス
- ケイメディカル翻訳サービス
- データコア(株)
- (株)マリンランゲージサービス
- (株)メディテックインタナショナル
- (株)ジャパン・トランスレーション・サービス八王子分室
- バビロンインターナショナル
- (株)デプロ
- (有)ウィズパートナーズ
- (有)イトー・インターナショナル
- (株)ソリュテック
- (有)パーソナルトランスレーションサービス
- (株)アイ・スィー・アイ・渡辺印刷
- キア.コンサルタント(有)
- コンノロシア語翻訳事務所
- インターナショナル・ビジネスサポート(株)
- (株)国際翻訳センター
- ネイティブチェッカー(NATIVECHECKER)
- ソフィアインターナショナル
- 荻野事務所
- 松原総合事務所
- 佐藤翻訳事務所
- 森屋翻訳所
- (有)ジンテック