翻訳会社への近道Top > 大阪府-大阪市中央区 > テクノロジー・アンド・ソリューションズ(有)
テクノロジー・アンド・ソリューションズ(有)
▼ 名称 | ▼ テクノロジー・アンド・ソリューションズ(有) |
▼サービス内容 | ▼翻訳業. |
▼所在地 | ▼540-0028 大阪府大阪市中央区常盤町1丁目4-1-601 |
▼電話番号 | ▼06-6945-5712 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
「Yahoo!翻訳」では、翻訳可能な原文の文字数は、テキスト翻訳で日本語・中国語・韓国語が2000字まで、英語は4000字まで対応しています。
WEBサイトの翻訳は半角で16000字相当の翻訳が可能となっています。
その他にも英語から日本語、日本語から英語への翻訳の場合、テキスト翻訳とWEB翻訳のどちらにも「クイック辞書」という機能があります。
文章中の単語をダブルクリックする事で「Yahoo!辞書」の英和・和英辞書を使った単語検索が可能となっています。
翻訳ソフトとは、文字通り外国語と日本語を双方向で翻訳してくれるソフトのことをいいます。
各国の言語を自動的に翻訳してくれるもので、ソフトを購入するなどしてパソコンにインストールして使うことが一般的です。
最近ではWEB上で使用できるものも登場しています。
翻訳可能な言語は、以前は英語のみに対応可能なものがメインでしたが、ここ数年では韓国語や中国語、イタリア語、フランス語等翻訳可能な言語は増えており、翻訳ソフトの高機能化が進んでいます。
頭で覚えるものには限界がありますが、翻訳ソフトは豊富な語彙数を収録しており、大変便利なものとなっています。
大手ポータルサイトなどが無料で提供している翻訳サービスを利用した事がある方は多いかと思いますが、実際に翻訳をしてみると時折驚くような訳文が出てくる事があります。
このような翻訳サービスはプログラムが行なっていため、複数の意味を持つ単語の中から、プログラムがその文に合っていると判断した単語を当てはめて翻訳をしていることが一般的です。
日本語を外国語に翻訳したような場合でおかしな文章に翻訳されてしまったときは、その訳文を再度日本語に翻訳し直して、意味が通っているか確認するといいでしょう。
もしも意味が通っていなければ翻訳された日本語を修正して、再度外国語に翻訳することをお勧めします。
関連エントリー
- (株)スミキン・インターコム
- (株)ユニオンサービス
- テクノロジー・アンド・ソリューションズ(有)
- ケイ・ワールド翻訳事務所
- (有)アカシア・コミュニケーションズ
- (株)新日本翻訳センター
- (株)GKアソシエイツ
- オリエントサービス
- (株)ジェスコ
- インターラングサービス
- (株)インターアクトジャパン
- (株)大兆
- 翻訳協会業務部関西本部大阪中央支部
- 関西翻訳協会/業務部/関西本部/大阪中央支部
- (有)エスタス翻訳サービス
- (株)クエスト
- (株)火星
- (株)アールアンドエスインフォメーション
- (株)アイ・シー・オー大阪支店
- (株)アスカコーポレーション
- (株)翻訳センター
- (株)アイン研究所
- (株)国際交流サービス
- (有)日新ドキュメントサービス
- (株)トランスビューロー翻訳部
- (株)サイマル・インターナショナル関西支社
- トランスワード・サービス(株)
- (株)テン
- 萬富商事(株)