翻訳会社への近道Top >  大阪府-大阪市中央区 >  (株)トランスビューロー翻訳部

(株)トランスビューロー翻訳部

 名称
 (株)トランスビューロー翻訳部
サービス内容
翻訳業.
所在地
541-0041 大阪府大阪市中央区北浜3丁目1-20
電話番号
06-6203-2733

【翻訳に関するお役立ち情報】

翻訳ソフトには無料のものから数万円程度する一般の利用者向けの製品や、価格が数万円から10万円前後もする業務用利用製品に分けられます。

一般の利用者向けの製品は、英語が苦手な方が簡単に翻訳することができるという目的により自動翻訳できるものが一般的です。

よって個人で利用する場合には一般利用者向けの翻訳ソフトとなります。

しかし有料ソフトを購入しなくても、個人で使用するには高機能で十分な無料のソフトがあります。

一度試してみてはいかがでしょうか。

翻訳する外国語において、最近一般的となったものは韓国語でしょう。

日本語と韓国語は文法の成り立ちが似通っている一番近い言語といわれています。

日本語は「かな」と「漢字」から構成されていますが、韓国語も表音文字の「ハングル」と表意文字の「漢字」とで構成されています。

さらに構成だけでなく、漢字変換の際に表音文字を変換して入力するというところまで同じのようです。

機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事がよくあります。

機械は文脈等から意味を推察する事ができません。

ですから機械が判断しやすいような文章構成にして翻訳する事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。

機械が判断しやすい日本語にするためには、どのような構成にすればよいのでしょうか。

ポイントとして、主語や述語、目的語を省略せず正確な文章で書き、漢字で書ける言葉は漢字、カタカナ言葉はカタカナで書くようにすることです。

また俗語や慣用語句は使うと、機械翻訳ではうまく翻訳できない事が多いようなので、使用しないことをお勧めします。

そして句読点は適切に取入れ、できるだけ長文にならないように簡潔にまとめる事などがコツのようです。

関連エントリー

翻訳会社への近道Top >  大阪府-大阪市中央区 >  (株)トランスビューロー翻訳部