翻訳会社への近道Top >  大阪府-その他 >  (株)ラウワ・インターナショナル

[スポンサード リンク]

(株)ラウワ・インターナショナル

 名称
 (株)ラウワ・インターナショナル
サービス内容
翻訳業.英語翻訳.フランス語翻訳.中国語翻訳.イタリア語翻訳.
所在地
567-0032 大阪府茨木市西駅前町5-10
電話番号
072-626-1118

【翻訳に関するお役立ち情報】

タイ語の勉強や翻訳にとても役立つツールをご紹介します。

最近大人気のニンテンドーDSのソフトです。

『旅の指さし会話帳DS』は持ち歩けば勉強の必要なしで海外旅行も怖いものなしの翻訳ソフトです。

5言語に対応するソフトが発売されていますが、その中にタイ語版があります。

翻訳する外国語において、最近一般的となったものは韓国語でしょう。

日本語と韓国語は文法の成り立ちが似通っている一番近い言語といわれています。

日本語は「かな」と「漢字」から構成されていますが、韓国語も表音文字の「ハングル」と表意文字の「漢字」とで構成されています。

さらに構成だけでなく、漢字変換の際に表音文字を変換して入力するというところまで同じのようです。

機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事がよくあります。

機械は文脈等から意味を推察する事ができません。

ですから機械が判断しやすいような文章構成にして翻訳する事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。

機械が判断しやすい日本語にするためには、どのような構成にすればよいのでしょうか。

ポイントとして、主語や述語、目的語を省略せず正確な文章で書き、漢字で書ける言葉は漢字、カタカナ言葉はカタカナで書くようにすることです。

また俗語や慣用語句は使うと、機械翻訳ではうまく翻訳できない事が多いようなので、使用しないことをお勧めします。

そして句読点は適切に取入れ、できるだけ長文にならないように簡潔にまとめる事などがコツのようです。

関連エントリー

翻訳会社への近道Top >  大阪府-その他 >  (株)ラウワ・インターナショナル