翻訳会社への近道Top >  千葉県 >  アスミ産業(株)

⇒⇒ あなたの英語を活かす!特許翻訳入門30日速習プログラム
英語力を活かして自宅で翻訳の仕事が出来ます。特許の書類を翻訳する特許翻訳の仕事で家事や育児をしながら副収入を得る方法。

⇒⇒ .TOEIC980点獲得!30歳からできたラクラク英語マスター法。
プロの翻訳者である著者の9ヶ国語をマスターし、TOEIC980点をとった秘伝を公開します。

アスミ産業(株)

 名称
 アスミ産業(株)
サービス内容
翻訳業.
所在地
298-0256 千葉県夷隅郡大多喜町石神356
電話番号
0470-82-3599

【翻訳に関するお役立ち情報】

日本語と韓国語は文法の成り立ちが似通っている一番近い言語といわれています。

日本語は「かな」と「漢字」から構成されていますが、韓国語も表音文字の「ハングル」と表意文字の「漢字」とで構成されています。

さらに構成だけでなく、漢字変換の際に表音文字を変換して入力するというところまで同じのようです。

それでは日本語と韓国語の違いにはどんなところがあるでしょう。

日本語と韓国語では、漢字の使い方と読みが大きく違います。

韓国では、漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそんな事はありませんね。

翻訳の勉強をして、これから翻訳の仕事に就きたいという方や、ずっと翻訳の仕事をしてきて新たな仕事を探したいという方のお仕事探しはどのようにされているでしょうか。

最近では、一般的なお仕事を探すのと同じように、翻訳のお仕事もインターネット上で探すことができます。

それは一般の人材派遣会社で翻訳の仕事を探すということではなく、翻訳の技術を持っている方専門のWEB求人サイトです。

「グローバルキャリア」は国内外で4,000社以上もの国際的なビジネスをサポートしている「グローヴァ」が運営するサイトです。

求人募集している会社を経理・財務・監査に強い会社と、貿易・国際業務に強い会社の2つに分類しており、希望の職種を探しやすくなっています。

また、日常会話レベルからTOEIC900以上の通訳レベルまで、自分の英語力のレベルに合わせて求人検索する事も可能となっています。

関連エントリー

翻訳会社への近道Top >  千葉県 >  アスミ産業(株)