翻訳会社への近道Top >  埼玉県 >  (有)K&Sインターナショナル

(有)K&Sインターナショナル

 名称
 (有)K&Sインターナショナル
サービス内容
翻訳業.
所在地
344-0067 埼玉県春日部市中央1丁目57-12-403
電話番号
048-733-1828

【翻訳に関するお役立ち情報】

海外でも大ヒットした日本のアニメといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。

それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されているのをご存知ですか。

ドイツではマンガは「Manga」と表現され、大型書店に行くとたくさん見覚えのあるコミックがドイツ語に翻訳され販売されています。

その中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気があるようです。

興味がある方はインターネットで海外で販売されている日本のマンガを購入することができますので、探してみてはいかがでしょうか。

和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍しています。

皆さんは翻訳家のことをご存知ですか。

翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?
(実務翻訳)
翻訳家の仕事のほとんどは「実務翻訳」と言われています。

翻訳家の仕事全体量の約90%を占めるといわれ、産業翻訳やビジネス翻訳ともいわれています。

では実務翻訳とはどのようなものでしょう。

その内容は、コンピュータや電機・医療等のようなテクニカルな分野の業界での翻訳業務です。

会社間で交わす契約書面や取扱説明のマニュアルなどの和英及び英和翻訳においては、翻訳の知識だけではなく、各業界での専門的な知識が必要となります。

各業界においての専門的な知識に精通することができ、それが評価されることにより、その分野の会社からの翻訳業務を継続的に受注することができるでしょう。

翻訳の仕事は単に翻訳の知識があればよいということではなく、翻訳するものの専門知識も必要となるのです。

(出版翻訳)
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものは「出版翻訳」と呼ばれています。

出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才能力を求められる分野の業務です。

この分野ではセオリー通りの翻訳だけでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が重要なポイントとなります。

出版翻訳に必要な知識は、この他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。

関連エントリー

翻訳会社への近道Top >  埼玉県 >  (有)K&Sインターナショナル