翻訳会社への近道Top >  埼玉県 >  (有)エフ・エルセンター

(有)エフ・エルセンター

 名称
 (有)エフ・エルセンター
サービス内容
翻訳業.
所在地
333-0811 埼玉県川口市戸塚2丁目16-17
電話番号
048-297-0281

【翻訳に関するお役立ち情報】

機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事がよくあります。

ですから機械が判断しやすいような文章構成にして翻訳する事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。

機械が判断しやすい日本語にするためには、どのような構成にすればよいのでしょうか。

ポイントとして、主語や述語、目的語を省略せず正確な文章で書き、漢字で書ける言葉は漢字、カタカナ言葉はカタカナで書くようにすることです。

そして句読点は適切に取入れ、できるだけ長文にならないように簡潔にまとめる事などがコツのようです。

和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍しています。

皆さんは翻訳家のことをご存知ですか。

翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?
(実務翻訳)
翻訳家の仕事のほとんどは「実務翻訳」と言われています。

翻訳家の仕事全体量の約90%を占めるといわれ、産業翻訳やビジネス翻訳ともいわれています。

では実務翻訳とはどのようなものでしょう。

その内容は、コンピュータや電機・医療等のようなテクニカルな分野の業界での翻訳業務です。

会社間で交わす契約書面や取扱説明のマニュアルなどの和英及び英和翻訳においては、翻訳の知識だけではなく、各業界での専門的な知識が必要となります。

各業界においての専門的な知識に精通することができ、それが評価されることにより、その分野の会社からの翻訳業務を継続的に受注することができるでしょう。

翻訳の仕事は単に翻訳の知識があればよいということではなく、翻訳するものの専門知識も必要となるのです。

(出版翻訳)
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものは「出版翻訳」と呼ばれています。

出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才能力を求められる分野の業務です。

この分野ではセオリー通りの翻訳だけでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が重要なポイントとなります。

出版翻訳に必要な知識は、この他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。

関連エントリー

翻訳会社への近道Top >  埼玉県 >  (有)エフ・エルセンター